Witam!
By być uczciwym wobec obecnych i przyszłych moich klientów, chcę wszystkich zapoznać z obecną sytuacją odnośnie możliwości naprawy wykrywaczy Minelab w mojej firmie. Proszę o jej uwzględnienie podejmując decyzje o swoich zakupach i chęci korzystania z moich usług.
Sprawy mają się tak:
Ponieważ moje zapasy części zamiennych do wykrywaczy Minelab praktycznie wyczerpały się, poprosiłem firmę Minelab o możliwość ich uzupełnienia.
W odpowiedzi uzyskałem email, że po uzgodnieniach z firmą Viking, mogę zaopatrywać się u nich, jako dystrybutora.
[...]We have spoken with Viking and as they are our distributor in Poland it is only fitting that you buy your parts through them. They have no problem as long as you go directly to them.
[...]
Podziękowałem za udzielenie mi zgody na zakupy w Vikingu, ale z tej możliwości nie mam zamiaru korzystać, pisząc:
[...]I am not going to ask Viking for anything.
In this case, to be fair with thousands of my previous and potential clients, I must forward the message that I am no longer able to repair Minelab detectors. I believe, such information should be taken into account by Polish detectorists when deciding which brand to choose to avoid future disappointment.
[...]
co z grubsza znaczy:
Nie mam zamiaru prosić Vikinga o cokolwiek i że w takie sytuacji jestem zmuszony poinformować moich klientów, jak się sprawy mają, aby uniknąć rozczarowań, gdyby ktoś uzależniał wybór marki od tego czy można naprawić wykrywacz u mnie, czy nie.
Lekko zaniepokojona moją reakcją Pani Sheila Kelleher (General Manager) napisała:
[...] Be assured that, we also wish to avoid any disappointment for our customers and in that effort, we are always at their disposal as are the services of Viking. We would be happy if you can redirect any communications from customers that need support and we will do our best to facilitate as always. In that way, despite changes, the customers interests can be supported.
Co znaczy w wolnym tłumaczeniu:
Także chcemy uniknąć jakiegokolwiek rozczarowania ze strony klientów i dlatego zarówno my jak i Viking jesteśmy do ich dyspozycji. Bylibyśmy zadowoleni, gdyby ProScan mógł przekierowywać wszelkie zapytania ze strony klientów potrzebujących pomocy, a my będziemy robić wszystko, jak do tej pory, by im sprostać. Tym sposobem, pomimo zmian jakie zaszły, interesy naszych klientów będą mogły być zaspokojone.
Ja oczywiście zapewniłem, że będę odsyłał wszystkich do Vikinga:
[...]And, certainly, I can assure you I will redirect any request for spare parts or problem queries to Viking.
Podsumowując: wszelkie zapytania o zakup jakiejkolwiek części oraz zapytania o naprawę będę przekierowywał do Vikinga. Ja będę reagował dopiero wówczas, gdy będziemy mogli zapoznać się z odpowiedzią Vikinga.
Czy to oznacza, że w ogóle będę nie będę naprawiał Minelabów? Nie. Jeśli ktoś kiedykolwiek korzystał z mojej pomocy nadal może na nią liczyć, w zakresie znacznie ograniczonych przez powyższe, ale wciąż niemałych możliwości, o ile napotka jakieś problemy z serwisem poprzez Viking.
proscan
PS
Kolejność załatwiania czegokolwiek w sprawie Minelaba:
1) Viking [email protected]
2) Minelab [email protected]
3) publiczna informacja co udało się załatwić (proszę nie używać do tego celu mojego forum)
4) proscan
Inne informacje tutaj: viewtopic.php?t=1883